Τρίτη 16 Οκτωβρίου 2012

Σοφοκλής, Αντιγόνη / Sophocles, Antigone




Σοφοκλής 
Αντιγόνη 
(441 π. Χ.)

Γ΄ Στάσιμο
Ελεύθερη μετάφραση
(από την κινηματογραφική μεταφορά της Αντιγόνης σε σκηνοθεσία Γιώργου Τζαβέλλα, 1961)

Έρωτα Εσύ, που κανείς δε σε νίκησε
Έρωτα, που όλα είν’ δικά σου
Που νυχτοπερπατάς στων κοριτσιών τα τρυφερά τα μάγουλα
Και πάνω από τις θάλασσες και τις στεριές πλανιέσαι.
Κανένας δεν σου ξέφυγε ούτε θεός ούτ’ άνθρωπος
Κι όποιον κρατάς τον ξετρελαίνεις.
Εσύ αλλάζεις τα μυαλά των λογικών με τον χαμό τους
Εσύ τον πόλεμο άναψες αυτόν ανάμεσα σε γιο και σε πατέρα.
Μα νικητής πατώντας πάνω απ’ όλους τους μεγάλους νόμους
Είν’ ολοφάνερος ο πόθος για τα μάτια της Πανώριας Κόρης,
Που παιχνιδίζεις μέσα τους, Εσύ,
ακατανίκητος θεός,
Έρωτα, γιε της Αφροδίτης!

Αρχαίο Κείμενο
Έρως, ανίκατε μάχαν,
Έρως, ος εν ημασιν πίπτεις,
ος εν μαλακαις παρειαις
νεάνιδος εννυχεύεις,
φοιτας δ’ υπερπόντιος
έν τ’ αγρονόμοις αυλαις .
και σ’ ουτ’ αθανάτων φύξιμος ουδείς
ούθ’ αμερίων σε γ’ ανθρώπων
ο δ’ έχων μέμηνεν.
σύ και δικαίων αδίκους
φρένας παρασπας επί λώβα
σύ και τόδε νεικος ανδρων
ξύναιμον έχεις ταράξας.
νικα δ’ εναργής βλεφάρων
ίμερος ευλέκτρου
νύμφας, των μεγάλων πάρεδρον εν αρχαις
θεσμων άμαχος γάρ εμπαίζει
θεός Αφροδίτα.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου